<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Minus 9 Design &#187; book design</title>
	<atom:link href="http://www.m9design.com/intuitive/label/book-design/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.m9design.com</link>
	<description>Rathna Ramanathan</description>
	<lastBuildDate>Wed, 24 Aug 2011 13:14:21 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Conversations with the Themersons</title>
		<link>http://www.m9design.com/texts-and-talks/texts-texts-and-talks/conversations-with-the-themersons-2</link>
		<comments>http://www.m9design.com/texts-and-talks/texts-texts-and-talks/conversations-with-the-themersons-2#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Jul 2009 12:18:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Texts]]></category>
		<category><![CDATA[book design]]></category>
		<category><![CDATA[London]]></category>
		<category><![CDATA[PhD]]></category>
		<category><![CDATA[publishing]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.m9design.com/?p=641</guid>
		<description><![CDATA[For Stefan and Franciscka Themerson, exile merely signified no frontiers. Just one manifestation of their wide range of skills, knowledge and interests was the Gaberbocchus Press, whose design and typography was characterised by original and sympathetic interpretation of each book&#8217;s meaning.
Stefan and Franciscka Themerson were a Polish émigré couple who came to London after World [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>For Stefan and Franciscka Themerson, exile merely signified no frontiers. Just one manifestation of their wide range of skills, knowledge and interests was the Gaberbocchus Press, whose design and typography was characterised by original and sympathetic interpretation of each book&#8217;s meaning.</em></p>
<p>Stefan and Franciscka Themerson were a Polish émigré couple who came to London after World War II. Their fruitful creative partnership spanned numerous media including experimental photography, photomontage, film-making, poetry, fiction, painting and design. This partnership culminated in a prolific publishing venture, the Gabberbochus Press, which they started in London in 1949.</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-642" title="UB_Gaber_Fig1_LR" src="http://www.m9design.com/wp-content/uploads/2011/08/UB_Gaber_Fig1_LR.jpg" alt="" width="299" height="330" /></p>
<p>Stefan Themerson (1910–1988) was born in Płock, Poland. While still at school he was writing poetry and had stories published. He went on to study physics as well as architecture. Drawn to the avant-garde, he became absorbed in experimental photography, photomontage, and film-making. When typographer and designer Anthony Froshaug first met Stefan Themerson, he remarked that he was impressed by the ‘universality of interests of this person’, which included in-depth studies in poetry, science, music, invention, politics and painting.</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-643" title="UB_Gaber_Fig2_LR" src="http://www.m9design.com/wp-content/uploads/2011/08/UB_Gaber_Fig2_LR.jpg" alt="" width="311" height="330" /></p>
<p>Franciszka Weinles (1907–1988) was born in Warsaw. The daughter of a well-known painter, Jakub Weinles and a pianist, Łucja Kaufman, she took to the arts as a young child, and studied music at the Warsaw Academy of Music, and then painting at the Academy of Fine Arts in Warsaw. While there, she met Stefan Themerson in 1929. It was the start of a partnership that would span 59 years. The couple married in 1931.</p>
<p>The Themersons’ first collaboration was <em>Apteka</em> [Pharmacy] (1930), an experimental film. Between 1930 and 1937 they produced four more films and played a seminal role in the development of avant-garde cinema in pre–war Poland. They also collaborated on a number of children’s books, written by Stefan and illustrated by Franciszka.</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-644" title="UB_Gaber_fig4_LR" src="http://www.m9design.com/wp-content/uploads/2011/08/UB_Gaber_fig4_LR.jpg" alt="" width="240" height="330" /><br />
<em>Cover of f.a., for the Polish film-makers&#8217; co-operative SAF</em></p>
<p>The Themersons’ first independent foray into publishing was the journal f.a. [Art Film] for the film-makers’ co-operative SAF (Spółdzielnia Autorów Filmowych) which they founded in 1935, establishing contacts with London and Paris. The journal was edited by Stefan and designed by Franciszka.</p>
<p>In 1938 the Themersons left Warsaw for Paris in search of a wider artistic environment. Franciszka was illustrating children’s books, while Stefan edited a children’s newspaper supplement and wrote poems. When World War II broke out, the Themersons volunteered for war service. Stefan joined the army and Franciszka became a cartographer for the Polish Government-in-Exile. After two years of separation, they were reunited in London in 1942, and made two more films. Six years later, they founded the <a href="http://http://www.themersonarchive.com/page4med.htm" target="_blank">Gaberbocchus Press</a>.</p>
<p>In 1954, they became British citizens. Stefan rejected any notion of ‘exile’ and spoke of his cultural heritage as the world at large. This lack of nostalgia, coupled with a sense of detachment and the Themersons’ policy of publishing writers on the basis of their work rather than their heritage typify what differentiated Gaberbocchus from other small émigré publishers of the time.</p>
<p><em>Writers are never, writers are nowhere in exile, for they carry within themselves their own kingdom, or republic, or city of refuge, or whatever it is that they carry within themselves. And at the same time, every writer, ever, everywhere is in exile, because he is squeezed out from the kingdom, or republic, or city, or whatever it is that squeezes itself dry</em>. &#8211; Stefan Themerson, 1946</p>
<p>Stefan counted among his friends the writers, artists, scientists and philosophers they had come to know in Warsaw, Paris and London. Of these, Kurt Schwitters and Bertrand Russell had a significant influence on his work and philosophy. Stefan’s first book published in English, <em>Bayamus and the Theatre of Semantic Poetry: a novel</em> (1949) lays out the meanings and strategies of his semantic poetry. He wrote eight novels, philosophical and critical essays, poems, a short play, more stories for children and an opera. As a painter, Franciszka had important solo exhibitions throughout England and Europe, and participated in many group exhibitions. She evolved a style of figurative painting, full of drawing, that she called ‘bi-abstract’ and that one critic described as ‘modern cave painting’. Her prolific, fluent drawing ranges from the lyrical to the grotesque. A brilliant illustrator, she also designed for the theatre.</p>
<p>The Gaberbocchus Press<br />
The Themersons founded the Gaberbocchus Press in 1948, registering it as a limited company and issuing 1,000 shares worth £1 each. The name ‘Gaberbocchus’ was borrowed from a Latinisation of Lewis Carroll’s poem ‘Jabberwocky’ (devised by Carroll’s clergyman-uncle). The Gaberbocchus logo is a drawing of a literate, amicable dragon often found reclining and enjoying a book. Franciszka re-invented the dragon many times over the years.</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-645" title="UB_Gaber_Fig5d_LR" src="http://www.m9design.com/wp-content/uploads/2011/08/UB_Gaber_Fig5d_LR.jpg" alt="" width="280" height="330" /></p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-646" title="UB_Gaber_Fig5c_LR" src="http://www.m9design.com/wp-content/uploads/2011/08/UB_Gaber_Fig5c_LR.jpg" alt="" width="149" height="177" /> <img class="alignnone size-full wp-image-647" title="UB_Gaber_Fig5b_LR" src="http://www.m9design.com/wp-content/uploads/2011/08/UB_Gaber_Fig5b_LR.jpg" alt="" width="171" height="192" /><em><br />
Franciszka Themerson reinvented Gaberocchus&#8217; literate amicable dragon many times over the years</em></p>
<p>Publishing took the place of film-making in the Themersons’ minds and creative lives. The press enabled them to stay independent; to remain in touch with Europe, introducing the work of important European writers and artists to a British audience; and finally, to publish their own experimental work in whatever form they chose. When asked by a journalist as to how many copies of books they expected to sell, Themerson said: ‘I want this book to exist as a document so that someone can have access to it&#8230; some day.’</p>
<p>In the 31 years of its existence, Gaberbocchus Press published 60 titles. Among them were first English editions of such European writers as Christian-Dietrich Grabbe, Raoul Hausmann, Alfred Jarry, Pol-Dives, Raymond Queneau, Kurt Schwitters, and Anatol Stern. Gaberbocchus authors also included Bertrand Russell, Hugo Manning, Oswell Blakeston and Stevie Smith.</p>
<p>The editing, design, and paste-up were done in-house by the Themersons. Two other people were intimately involved with the press: Barbara Wright, translating texts from the French, and the painter, Gwen Barnard. For reasons of time, energy and finance by 1979 the Press was no longer truly viable, and Gaberbocchus was taken over by the Dutch publisher, Jaco Groot, whose company, De Harmonie, maintains a caretaking role.</p>
<p>The press also functioned as an important meeting place for those interested in art and science. The Themersons ran the Gaberbocchus Common Room from 1957 to 1959 in the basement of their office in Formosa Street. The members, 149 members in all, met informally on a weekly basis, paying a subscription of 10 shillings. 82 events – lectures, discussions, plays, poetry readings and music recitals – were organised during the two years that the Common Room was active.</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-648" title="UB_Gaber_Fig6_LR" src="http://www.m9design.com/wp-content/uploads/2011/08/UB_Gaber_Fig6_LR.jpg" alt="" width="330" height="134" /><br />
<em>Invitation to an event at the Common Room</em></p>
<p>A Gaberbocchus book<br />
‘Book design,’ Hugh Williamson wrote, ‘tends to be at its best when carried out by a single designer, who can prepare a coherent plan for every stage of the book’s production.’ The unique look and feel of Gaberbocchus books was largely due to the Themersons’ involvement in the design and production. Gaberbocchus titles show thought, deliberation and planning.</p>
<p>Stefan Themerson described their approach: ‘When we design a book what we aim at is a best-looker not a best-seller. You may think it odd, but that is sound economic policy for a publisher of our size.’ The form of each book – achieved by their choice of typography, style of imagery, and format – was the result of their sympathetic and original interpretation of the book’s meaning.</p>
<p>The Themersons’ approach to the book as a material object to be touched and handled as well as read is evident in their very first publications, <em>Jankel Adler: an artist seen from one of many possible angles</em> (1948) and <em>The Eagle &amp; the Fox &amp; the Fox &amp; the Eagle</em> (1949). They were printed on mould-made deckle-edged paper using a hand press, and bound with special cloth. As Nick Wadley noted, ‘manual assembly, not only of things but of the means to assemble things, was a natural activity to both of them’.</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-649" title="UB_Gaber_Fig7_LR" src="http://www.m9design.com/wp-content/uploads/2011/08/UB_Gaber_Fig7_LR.jpg" alt="" width="237" height="330" /><br />
<em>Page from Stefan Themerson&#8217;s Kurt Schwitters in England: 1940-1948 (1958)</em></p>
<p>While the Themersons also made use of commercial production processes – subcontracting the typesetting, printing and binding – their approach to book design combined something of the trade book designer with something of the artist. Their artistic approach is evident in their preferences for associative aspects of typography, integrated complex layouts that treat the page as a canvas, and the strong use of colour in their books. For the Themersons, the book was another medium for their creative expression.</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-650" title="UB_Gaber_Fig8_LR" src="http://www.m9design.com/wp-content/uploads/2011/08/UB_Gaber_Fig8_LR.jpg" alt="" width="330" height="241" /><br />
<em>Alfred Jarry, Ubu Roi (1951). First English translation and preface by Barbara Wright, with drawings by Franciszka Themerson</em></p>
<p>Franciszka was Gaberbocchus’ primary illustrator. While most 0f the illustrations were drawings, other styles used in Gaberbocchus books include photographs, photomontages, monoprints, collages, diagrams, photograms, engravings, reproductions of a variety of material including illustrations on magic lantern slides, collages created using Victorian steel engravings, and gravure illustrations.</p>
<p>The Themersons had a deep interest in typography and typographic layout. In his writings on the placement of printed words on the page, Stefan Themerson noted:<br />
<em>A page of a book is like a human face. Look at a page by Hemingway and compare it with Sterne and Marcel Proust. They are different typographical beings. But force upon them those ragged edges, and the influence of the author’s style on the physical aspect of the page, their typographical physiognomy will disappear. No, unjustified setting is a sort of gleichschaltung [enforced conformity] through diversity, a very phoney diversity. Produced methodically by chance. For the comfort of the keyboard, and not for the comfort of the eye.</em></p>
<p><em><img class="alignnone size-full wp-image-651" title="UB_Gaber_Fig9_LR" src="http://www.m9design.com/wp-content/uploads/2011/08/UB_Gaber_Fig9_LR.jpg" alt="" width="256" height="330" /></em><em><br />
Aesop&#8217;s The Eagle and the Fox, the Fox and the Eagle (1949) shows the Themersons&#8217; deep interest in typography and typographic layout</em></p>
<p><em> </em></p>
<p>For him, an unjustified or ragged-edged setting was more appropriate in the setting of poetry. Themerson’s meaning of unjustified is that words in the line have fixed spacing and are not adjusted. Internal vertical justification, or IVJ, was the organization of words on a page in a more planar, less linear way. IVJ started with Themerson’s invention of semantic poetry, and was actually borne from his attempt as a writer and poet to strip language down to its ‘true reality’.</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-653" title="UB_Gaber_Fig11_LR" src="http://www.m9design.com/wp-content/uploads/2011/08/UB_Gaber_Fig11_LR.jpg" alt="" width="265" height="330" /><br />
<em>The Good Citizen&#8217;s Alphabet (1953), one of the Gaberbocchus books featured that year in the National Book League British Book Production exhibition.</em></p>
<p>Franciszka’s caricatures for Russell’s <em>The Good Citizen’s Alphabet </em>(1953) are a good example of the use of imagery in Gaberbocchus books. The visual, though related to the text, does not directly illustrate it but rather adds another dimension to the book. The Good Citizen’s Alphabet (1953) was one of the Gaberbocchus books that were featured in the National Book League British Book Production exhibition in 1953. The book employs a sophisticated multi-coloured palette with as many as ten different colours.</p>
<p>Although the design of Gaberbocchus books reveals an understanding of both structural and associative possibilities of typography, the Themersons were more clearly interested in the latter. Their skill is most evident in display composition (particularly book jackets and title pages), and in illustrated titles.</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-654" title="UB_Gaber_Fig10_LR" src="http://www.m9design.com/wp-content/uploads/2011/08/UB_Gaber_Fig10_LR1.jpg" alt="" width="223" height="330" /><br />
<em>Raymond Queneau&#8217;s Exercises in Style (1958)</em></p>
<p>When compared to the ‘grey’ design and printing of numerous mainstream titles of the 1960s and 1970s, the Gaberbocchus output is both inventive and refreshing. Their work is best summed up in a review written by the designer Ruari McLean:<br />
<em>Originality of text can be greatly enhanced by originality of decoration, illustration, even of materials. Most English book designers are so paralysed by the obligations of good taste and the fear of looking like Americans (or, alternatively, of not looking like Americans) that they hardly ever take a risk. Gaberbocchus Press … however, is always taking outrageous risks; whatever the financial results, the aesthetic results are wildly stimulating and satisfactory.</em></p>
<p>Images produced by the kind permission of the <a href="http://www.themersonarchive.com" target="_blank">Themerson Archive</a>. This article first appeared in the St Bride Library journal, <a href="http://stbride.org/friends/publications/ultrabold" target="_blank">Ultrabold</a>, Summer 2009.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss></wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Short run</title>
		<link>http://www.m9design.com/events/exhibitions/short-run</link>
		<comments>http://www.m9design.com/events/exhibitions/short-run#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 15 Jan 2009 10:39:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Exhibitions]]></category>
		<category><![CDATA[book design]]></category>
		<category><![CDATA[craft]]></category>
		<category><![CDATA[exhibition]]></category>
		<category><![CDATA[London]]></category>
		<category><![CDATA[mass production]]></category>
		<category><![CDATA[publishing]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.m9design.com/_dev/?p=48</guid>
		<description><![CDATA[‘Short run’: experimental book design and London’s little presses was an exhibition I curated at St Bride Library, London. Based on my PhD (at the Department of Typography, University of Reading) the exhibition showcased the book design and production practices of five London-based little presses: Stuart Montgomery’s Fulcrum Press, Stefan and Franciszka Themerson’s Gaberbocchus Press, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>‘Short run’: experimental book design and London’s little presses was an exhibition I curated at St Bride Library, London. Based on my PhD (at the <a href="http://www.reading.ac.uk/typography/" target="_blank">Department of Typography, University of Reading</a>) the exhibition showcased the book design and production practices of five London-based little presses: Stuart Montgomery’s Fulcrum Press, Stefan and Franciszka Themerson’s <a href="http://www.gaberbocchus.nl/" target="_blank">Gaberbocchus Press</a>, Roy Lewis’s <a href="http://www.reading.ac.uk/special-collections/collections/sc-keepsake.aspx" target="_blank">Keepsake Press</a>, Asa Benveniste’s <a href="http://library.wustl.edu/units/spec/manuscripts/mlc/trigram/trigram.html" target="_blank">Trigram Press</a>, and Bob Cobbing’s Writers Forum.</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-341" title="shortrunposter" src="http://www.m9design.com/wp-content/uploads/2009/10/shortrunposter.jpg" alt="shortrunposter" width="234" height="330" /></p>
<p>Each of the five little presses featured in this exhibition had a unique approach to publishing and was run in a distinct, individual manner based on the publisher’s personality and agenda. The exhibition showcased how this was reflected in the design and production of the books they published.</p>
<p>The exhibition featured a variety of rarely seen artefacts from private archives and collections. First editions, photographs, artwork, correspondence, layout sketches and illustrations allowed the viewer to gain a true understanding of the nature of book design and production of little presses in this post-WW2 period.</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-340" title="shortrundetail" src="http://www.m9design.com/wp-content/uploads/2009/10/shortrundetail.jpg" alt="shortrundetail" width="330" height="330" /></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss></wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Fantastic Night &amp; other stories</title>
		<link>http://www.m9design.com/things/books-and-booklets/fantastic-night</link>
		<comments>http://www.m9design.com/things/books-and-booklets/fantastic-night#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 28 Sep 2004 16:58:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Books and booklets]]></category>
		<category><![CDATA[art]]></category>
		<category><![CDATA[book design]]></category>
		<category><![CDATA[literature]]></category>
		<category><![CDATA[London]]></category>
		<category><![CDATA[publishing]]></category>
		<category><![CDATA[stock images]]></category>
		<category><![CDATA[typography]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.m9design.com/?p=555</guid>
		<description><![CDATA[One of my first freelance jobs in London was with the independent publisher Pushkin Press. I came by the press on the Independent Publishers website and liked what they were doing which is publishing young contemporary writers and translations of European literature. I wrote to ask them if I could come by and show my [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>One of my first freelance jobs in London was with the independent publisher <a href="http://www.pushkinpress.com" target="_blank">Pushkin Press</a>. I came by the press on the Independent Publishers website and liked what they were doing which is publishing young contemporary writers and translations of European literature. I wrote to ask them if I could come by and show my portfolio and got an immediate email back that the publisher Melissa Ulfane was currently looking for a book designer. Serendipitous!</p>
<p>I thoroughly enjoyed my time working with Pushkin on their Classic series, and on their first titles in the Modern series. Melissa played a key editorial and creative role and was a hands-on publisher. In our first design conversation, she spoke of Pushkin&#8217;s visual identity and interest in continuing to use the typeface employed in previous titles.</p>
<p>The typeface used in previous Pushkin titles is a transitional serif and a masterpiece. Transitional typefaces are so-called because they bridge the gap between old-style typefaces (low contrast) and modern typefaces (high contrast). This transitional serif, Baskerville, was developed in the 18th century by John Baskerville. The typeface is said to be the culmination of a series of experiments (including paper making and ink manufacturing) by John Baskerville to improve legibility.</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-577" title="baskerville-print-sample" src="http://www.m9design.com/wp-content/uploads/2004/09/baskerville-print-sample.jpg" alt="" width="247" height="330" /><em><br />
A print sample by Baskerville, image courtesy <a href="http://www.ilovetypography.com" target="_blank">ILT</a>.</em></p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-578" title="baskervilleQ" src="http://www.m9design.com/wp-content/uploads/2004/09/baskervilleQ.jpg" alt="" width="330" height="330" /><em><br />
One of the most beautiful alphabets in the typeface: the calligraphic capital Q.<br />
</em></p>
<p>My first step was to invest in a good quality typeface. As most graphic designers know, there are several revival versions of original metal typefaces. I narrowed my choices down to <a href="http://www.linotype.com/749/itcnewbaskerville-family.html" target="_blank">ITC New Baskerville</a> designed by Matthew Carter and John Quaranta and a Baskerville revival by <a href="http://www.linotype.com/43255/baskerville-family.html" target="_blank">Linotype</a>. I chose the version as digitised by Linotype which has six different weights and a reasonable but not overly emphasised contrast which made it perfect for both titling as well as long text typesetting.</p>
<p>I had two design responsibilities with Pushkin. The first, was to standardise the logotype and series titles. We kept the design stark and simple, focusing on the beauty of the typeface.</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-556" title="pushkingeneral" src="http://www.m9design.com/wp-content/uploads/2011/08/pushkingeneral.jpg" alt="" width="330" height="330" /><em><br />
A detail of a book cover which shows the Pushkin and series logo</em></p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-557" title="pushkinpaper" src="http://www.m9design.com/wp-content/uploads/2011/08/pushkinpaper.jpg" alt="" width="330" height="330" /><em><br />
Detail of the Pushkin paper logo on the book spine</em></p>
<p>My second responsibility was for the design and production of the books which included everything from picture research for the cover to doing a final print check on site. Included below is an example of a typical Pushkin title page, and a few of the book covers from the Pushkin Modern and Paper series.</p>
<p><em><img class="alignnone size-full wp-image-580" title="PP_FantasticNight_Final" src="http://www.m9design.com/wp-content/uploads/2004/09/pushkinfantastictitlepage.jpg" alt="" width="221" height="330" /><br />
A typical Pushkin title page has a classical design<br />
</em></p>
<p><em><img class="alignnone size-full wp-image-581" title="PP_FantasticNight_Final" src="http://www.m9design.com/wp-content/uploads/2004/09/puskintitlepagedetail.jpg" alt="" width="330" height="330" /></em><em><br />
Detail, title page</em></p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-574" title="pushkinanthologycover" src="http://www.m9design.com/wp-content/uploads/2004/09/pushkinanthologycover.jpg" alt="" width="225" height="330" /><br />
Cover design for <em>Anthology of Apparitions</em> by Simon Liberati. The photograph of the moth is by Thomas Nützl.</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-575" title="pushkinloverscoverfront" src="http://www.m9design.com/wp-content/uploads/2004/09/pushkinloverscoverfront.jpg" alt="" width="330" height="304" /><br />
Cover design for <em>Lovers or something like it</em> by Florian Zeller. This image shows the spine, front cover and front French flap.</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-573" title="pushkinfantasticfront" src="http://www.m9design.com/wp-content/uploads/2004/09/pushkinfantasticfront.jpg" alt="" width="230" height="330" /><br />
Cover design for <em>Fantastic Night and other stories</em> by Stefan Zweig. Image of Donati’s Comet over Balliol College<br />
by William Turner of Oxford (1789-1862) from the Bridgeman Art Library.</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-559" title="pushkinfantasticnightcoverfull" src="http://www.m9design.com/wp-content/uploads/2011/08/pushkinfantasticnightcoverfull.jpg" alt="" /></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss></wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Anything but a Grabooberry</title>
		<link>http://www.m9design.com/things/books-and-booklets/anything-but-a-grabooberry-2</link>
		<comments>http://www.m9design.com/things/books-and-booklets/anything-but-a-grabooberry-2#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 07 Dec 1998 19:44:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Books and booklets]]></category>
		<category><![CDATA[book design]]></category>
		<category><![CDATA[children]]></category>
		<category><![CDATA[India]]></category>
		<category><![CDATA[typography]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.m9design.com/?p=467</guid>
		<description><![CDATA[
Anything But a Grabooberry is a book of nonsense verse for children aged 4-8 years that employs typography as word and image. Written by Anushka Ravishankar, and typographically illustrated by me, the book was bravely published by Tara Books in 1998. Working on the book was my first true foray into both typography and collaboration. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignnone size-full wp-image-479" style="border: 1px solid black;" title="graboo4" src="http://www.m9design.com/wp-content/uploads/1998/12/graboo41.jpg" alt="" width="329" height="167" /></p>
<p><em>Anything But a Grabooberry</em> is a book of nonsense verse for children aged 4-8 years that employs typography as word and image. Written by <a href="http://www.hbook.com/magazine/articles/2006/nov06_heyman.asp" target="_blank">Anushka Ravishankar</a>, and typographically illustrated by me, the book was bravely published by <a href="http://www.tarabooks.com" target="_blank">Tara Books</a> in 1998. Working on the book was my first true foray into both typography and collaboration. In the process, I fell in love with both the ability of typography to convey ideas, and with collaboration as a method of engaging with creative practice.</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-470" style="border: 1px solid black;" title="graboo1" src="http://www.m9design.com/wp-content/uploads/1998/12/graboo1.jpg" alt="" width="329" height="330" /></p>
<p>Anushka is one of the most inspiring and easy people to work with. The poem she wrote for her daughter Akshara became the fodder for a book enjoyed by many children.</p>
<p>For an outsider, it is easy to presume that all books develop in the same way &#8211; text comes first, illustration next, design and production at the end. This rarely happens with independent publishers such as Tara. In this case, Anushka gave me the text simply typed out on an A4 paper. I began to experiment with different typefaces and tried to &#8216;visualise&#8217; the ideas contained in the words. Some descriptions worked better than others. Anushka and I reviewed them together and she suggested other more visual words.</p>
<p>During this, I tested the pages out on several friend&#8217;s kids &#8211; their reading aloud of the typographic text on the page was an invaluable input. It gave the bee many more &#8216;e&#8217;s, and the grabooberry more &#8216;ooo&#8217;s&#8230; It was important that the design rather than being intended for adults was understood by the audience of children. There was a pleasurable to-and-fro designing and editing process. As Gita Wolf, publisher at Tara Books explains, &#8216;We found that children enjoy figuring out words like puzzles, since they have no pre-conceptions about this. Adults are not necessarily faster at comprehending it.&#8217;</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-471" style="border: 1px solid black;" title="graboo2" src="http://www.m9design.com/wp-content/uploads/1998/12/graboo2.jpg" alt="" width="330" height="330" /></p>
<p>The typography in the book sets off associations in different ways: sometimes the word is a direct visual representation. For example, the word &#8216;cup&#8217; looks like a cup. Other connections are indirect and lateral. A smelly sock is suggested through texture, a rocking chair is its movement, a bee creates sound, and the colour blue bubbles through water.</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-477" style="border: 1px solid black;" title="graboo3" src="http://www.m9design.com/wp-content/uploads/1998/12/graboo3.jpg" alt="" width="330" height="330" /></p>
<p>A simple, punchy verse that was so distinctly visual in itself seemed to ask for a simple, graphic treatment. I chose to go for a typeface with multiple weights. The only multiple weight typeface I had on my computer at the time was Arial and we certainly couldn&#8217;t afford to buy a new one so the decision was quickly made. The book needed to be low-cost &#8211; we couldn&#8217;t afford for this to be an expensive production. The book was printed on a single-offset machine in red and green. We simply worked with the restrictions we had and searched for inspiration within them.</p>
<p><em>Anything but a Grabooberry</em> by Anuskha Ravishankar and Rathna Ramanathan was published in 1998, and reprinted in 2002 and in 2004. It won a White Ravens Special Mention in 2000 in the category of &#8216;World&#8217;s Best Children&#8217;s Books. The last time I checked there was only 1 copy available for sale on <a href="http://www.amazon.co.uk/Anything-But-Grabooberry-Anushka-Ravishankar/dp/8186211438" target="_blank">Amazon</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss></wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

